Самолет борт-700 взлетел,
Высоту набрал, через океан полетел
Стюардессы меж рядов ходили,
Улыбались всем,
Что-то приятное говорили.
Пассажиры спокойно сидели,
Меж собою говорили,
Короче довольные были.
Вдруг лампочки красные замигали
Стюардессы серьезными стали
Все хорошо, все окей
И жилеты всем раздавали.
Люди друг на друга тревожно взирали,
Голоса их дрожью наполнялись
Атмосфера в самолете накалялась.
Вдруг лайнер завалился на нос
И пошел он в крутое пике,
Рёв такой, что не присниться в страшном сне.
Стюардессы в кабину к летчикам забились,
Им довелось вместе работать,
Так они решили,
Вместе погибать.
А в салоне невероятное творилось,
У каждого человека лицо исказилось,
Один другого, никто не замечал,
Каждый за что мог цеплялся и кричал.
Это был зверинец из людей,
Женские вопли из глубины грудей
И рев мужчин, как раненых зверей,
И крики детей:
«Мама, спаси меня, мне страшно, жить хочу я».
Всех нечеловеческой силой в сиденья вдавило,
Уже не крикнуть, воздуха замало.
В лайнере все рвется и трещит.
Вот-вот всех на куски порозрывает, но не успевает.
С диким воем, леденящим сердцем и мозги,
Лайнер в океан ныряет.
Как нож в масло, фонтан воды он подымает,
Стаи рыб он пугает и тишина,
Какая страшная она,
Рыбы в стаю опять сбились
И над этим местом закружились,
Где только что трагедия случилась.
Человек, ты, который читаешь эти строки,
Думаешь: что я уже точно доживу до старости, до седины.
Потом, когда-нибудь, к Иисусу я пойду,
Покаюсь и в жизнь вечную войду.
Не обольщай себя словами человек, времени почти-что нет.
Потом, может быть, такой же самый самолет
И он в смертельное пике войдет.
И ты в нём среди других людей сидишь, орешь, вопишь.
Извини, ты не успел, к вечной жизни не успел,
И сколько не будешь ты кричать, Иисус не придет тебя спасать.
Извини, ты не успел, к вечной жизни не успел.
Так тьма окутает тебя, где лишь скрежет зубов
И ты там навеки веков.
Комментарий автора: Задумайтесь о смысле жизни. помните, что никто не знает, когда прийдет его последний час
гоменюк михаил,
г.гайсин, украина
гоменюк михаил владимирович, пришел к Иисусу в 2004 и полностью посвятил свою жизнь Богу. сейчас пишу стихи e-mail автора:lichmanyk@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 2892 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."