Любовь это свобода
Свобода это рай
Едины в этом мире
Хоть как их разделяй
Синонимы друг друга
Любовь – Эдемский сад
Нет в мире лучше слов
Любовь, свобода, рай
Где Божий Дух – свобода
Где Божий Дух – любовь
В сердцах Его жилище
И адрес рая - Бог
Никто не хочет горя
Никто не хочет слёз
Поэтому Спаситель
Свободу нам принёс
Излил Он в наше сердце
От Духа Своего
Чтобы оно познало
Что значит хорошо
Не «так себе», не «ладно»
А очень хорошо
В сравнении с местами
Где ОЧЕНЬ горячо
Поймите это люди
Не нужен в сердце ад
Когда сгорает совесть
И вечная тоска
Прислушайтесь, проснитесь
Струится свет в окно
Христа в сердца впустите
И станет ХОРОШО!
Не бойтесь, не страшитесь
Поймите - Он ЗА вас!
Он умер на Голгофе
Отдал долги всех нас
Что может быть прекрасней
Принять Его к себе
И наконец увидеть
Что значит благодать..
Любовь Его заполнит
Покроет всё собой
И от избытка сердца
Польётся из него..
Свободно и обильно
Потоком как река
У будет изливаться
Сквозь годы и века..
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?