Человеческие руки
Могут боли снять и муки .
Руки утром нас умоют ,
Руки в доме стол накроют ,
Поднесут цветы любимой ,
Руки могут быть терпимы .
Руки ласковы и смелы ,
Руки быстры , словно стрелы ,
Руки могут петь , любить ,
От врага нас защитить .
Человеческие руки
Восстановят сердца звуки .
Руки в радостной истоме
Нас встречают и в роддоме .
В жизни век у рук не прост :
Умер кто-то на погост
Отнесут , землёй укроют .
Дорогого руки стоят .
Берегите руки , люди ,
Доброту в миру не судят .
Руки Господа награда .
Славить Господа им надо .
Вознесите к небу руки
Бог продлит вам сердца стуки .
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?